Umberto Eco riscrive "Il nome della rosa"
5 partecipanti
:: Svago :: Caffè Letterario
Pagina 1 di 1
Umberto Eco riscrive "Il nome della rosa"
"Umberto Eco riscrive "Il nome della rosa"
linguaggio accessibile ai giovani di oggi
ROMA - Trenta anni e trenta milioni di copie dopo, Umberto Eco aggiorna il linguaggio de Il nome della rosa, il romanzo inserito dal quotidiano francese Le Monde tra i 100 libri più rappresentativi del XX secolo. Umberto Eco ha sentito il bisogno di rivedere il suo primo romanzo per sveltirne certi passaggi e rinfrescare il linguaggio. Non lo ha riscritto come hanno fatto altri autori (ad esempio Alberto Arbasino con il suo Fratelli d'Italia), ha solo pensato di renderlo più accessibile ai nuovi lettori degli anni Duemila, in particolare ai giovani abituati fin da piccoli alle tecnologie digitali.
La seconda versione de Il nome della rosa arriverà nelle librerie italiane il prossimo 5 ottobre da Bompiani, lo stesso editore che lo stampò per la prima volta nel 1980. Nel corso del 2012 usciranno le traduzioni straniere della versione rivista del romanzo che segnò il debutto nella narrativa dell'illustre semiologo: la prima ad essere stampata sarà quella francese, che sarà pubblicata dall'editore parigino Grasset.
Vincitore del Premio Strega nel 1981, portato al cinema nel 1986 dal regista Jean Jacques Annaud con un film interpretato da Sean Connery, il romanzo è stato tradotto in 47 lingue ed ha venduto 6.500.000 copie in Italia e 30 milioni nel mondo. La nuova edizione rielaborerà il testo de Il nome della rosa per «velocizzare i passaggi e aggiornare il linguaggio», mantenendo lo stesso titolo e inalterata la trama.
Il libro avrà 550 pagine e costerà 16 euro. Non si conoscono ancora i dettagli della reinvenzione di Eco. L'unica vera garanzia è che Eco non ha cambiato la struttura, il plot e gli intrighi del thriller medioevale. I nuovi lettori ritroveranno il monaco Guglielmo da Baskerville e il suo allievo Adso di Melk alle prese con una serie di omicidi in un monastero benedettino, tutti legati a un libro proibito. Secondo le poche indiscrezioni finora filtrate, sembra che Eco abbia apportato modifiche a numerosi riferimenti eruditi e a dei passaggi in latino presenti nel suo longseller.
(Il Messaggero.it)
http://www.ilmessaggero.it/articolo.php?id=160108
linguaggio accessibile ai giovani di oggi
ROMA - Trenta anni e trenta milioni di copie dopo, Umberto Eco aggiorna il linguaggio de Il nome della rosa, il romanzo inserito dal quotidiano francese Le Monde tra i 100 libri più rappresentativi del XX secolo. Umberto Eco ha sentito il bisogno di rivedere il suo primo romanzo per sveltirne certi passaggi e rinfrescare il linguaggio. Non lo ha riscritto come hanno fatto altri autori (ad esempio Alberto Arbasino con il suo Fratelli d'Italia), ha solo pensato di renderlo più accessibile ai nuovi lettori degli anni Duemila, in particolare ai giovani abituati fin da piccoli alle tecnologie digitali.
La seconda versione de Il nome della rosa arriverà nelle librerie italiane il prossimo 5 ottobre da Bompiani, lo stesso editore che lo stampò per la prima volta nel 1980. Nel corso del 2012 usciranno le traduzioni straniere della versione rivista del romanzo che segnò il debutto nella narrativa dell'illustre semiologo: la prima ad essere stampata sarà quella francese, che sarà pubblicata dall'editore parigino Grasset.
Vincitore del Premio Strega nel 1981, portato al cinema nel 1986 dal regista Jean Jacques Annaud con un film interpretato da Sean Connery, il romanzo è stato tradotto in 47 lingue ed ha venduto 6.500.000 copie in Italia e 30 milioni nel mondo. La nuova edizione rielaborerà il testo de Il nome della rosa per «velocizzare i passaggi e aggiornare il linguaggio», mantenendo lo stesso titolo e inalterata la trama.
Il libro avrà 550 pagine e costerà 16 euro. Non si conoscono ancora i dettagli della reinvenzione di Eco. L'unica vera garanzia è che Eco non ha cambiato la struttura, il plot e gli intrighi del thriller medioevale. I nuovi lettori ritroveranno il monaco Guglielmo da Baskerville e il suo allievo Adso di Melk alle prese con una serie di omicidi in un monastero benedettino, tutti legati a un libro proibito. Secondo le poche indiscrezioni finora filtrate, sembra che Eco abbia apportato modifiche a numerosi riferimenti eruditi e a dei passaggi in latino presenti nel suo longseller.
(Il Messaggero.it)
http://www.ilmessaggero.it/articolo.php?id=160108
Artemisia- Admin
- Messaggi : 5381
Re: Umberto Eco riscrive "Il nome della rosa"
Mah! A me sembra assurdo. Cos'è, ha bisogno di soldi? O di sentirsi ancora al centro della scena? Io sarò strano, ma mi sembra una mancanza di rispetto verso sè stesso.
Sabanèl- Inchiostro Verde
- Messaggi : 536
Età : 70
Località : intra montes
Re: Umberto Eco riscrive "Il nome della rosa"
Sabanèl ha scritto:Mah! A me sembra assurdo. Cos'è, ha bisogno di soldi? O di sentirsi ancora al centro della scena? Io sarò strano, ma mi sembra una mancanza di rispetto verso sè stesso.
Già, anche perché se riteniamo plausibile che un libro che ha soltanto 30 anni debba essere "aggiornato" per diventare "più accessibile", allora dovremmo rimboccarci le maniche perché ci sarebbero giusto diverse centinaia di romanzi che "andrebbero aggiornati" prima di questo.
Re: Umberto Eco riscrive "Il nome della rosa"
Artemisia ha scritto:"Umberto Eco riscrive "Il nome della rosa"
linguaggio accessibile ai giovani di oggi
ROMA - Trenta anni e trenta milioni di copie dopo, Umberto Eco aggiorna il linguaggio de Il nome della rosa, il romanzo inserito dal quotidiano francese Le Monde tra i 100 libri più rappresentativi del XX secolo. Umberto Eco ha sentito il bisogno di rivedere il suo primo romanzo per sveltirne certi passaggi e rinfrescare il linguaggio. Non lo ha riscritto come hanno fatto altri autori (ad esempio Alberto Arbasino con il suo Fratelli d'Italia), ha solo pensato di renderlo più accessibile ai nuovi lettori degli anni Duemila, in particolare ai giovani abituati fin da piccoli alle tecnologie digitali.
La seconda versione de Il nome della rosa arriverà nelle librerie italiane il prossimo 5 ottobre da Bompiani, lo stesso editore che lo stampò per la prima volta nel 1980. Nel corso del 2012 usciranno le traduzioni straniere della versione rivista del romanzo che segnò il debutto nella narrativa dell'illustre semiologo: la prima ad essere stampata sarà quella francese, che sarà pubblicata dall'editore parigino Grasset.
Vincitore del Premio Strega nel 1981, portato al cinema nel 1986 dal regista Jean Jacques Annaud con un film interpretato da Sean Connery, il romanzo è stato tradotto in 47 lingue ed ha venduto 6.500.000 copie in Italia e 30 milioni nel mondo. La nuova edizione rielaborerà il testo de Il nome della rosa per «velocizzare i passaggi e aggiornare il linguaggio», mantenendo lo stesso titolo e inalterata la trama.
Il libro avrà 550 pagine e costerà 16 euro. Non si conoscono ancora i dettagli della reinvenzione di Eco. L'unica vera garanzia è che Eco non ha cambiato la struttura, il plot e gli intrighi del thriller medioevale. I nuovi lettori ritroveranno il monaco Guglielmo da Baskerville e il suo allievo Adso di Melk alle prese con una serie di omicidi in un monastero benedettino, tutti legati a un libro proibito. Secondo le poche indiscrezioni finora filtrate, sembra che Eco abbia apportato modifiche a numerosi riferimenti eruditi e a dei passaggi in latino presenti nel suo longseller.
(Il Messaggero.it)
http://www.ilmessaggero.it/articolo.php?id=160108
Mah, poteva solo eliminare i brani in latino, chè quelli tanto non li ha letti nessuno. Forse è solo un modo di riproporre l'opera. Cmq un gran bel romanzo.
melaverde- Inchiostro Giallo
- Messaggi : 139
Re: Umberto Eco riscrive "Il nome della rosa"
All’inizio ho avuto la vostra stessa reazione, ho pensato a un’ operazione di marketing, perché semplificare il linguaggio, per renderlo accessibile ai giovani di oggi, mi sembra non abbia senso, in quanto la peculiarità de “Il nome della rosa” è il suo particolare linguaggio.
Riflettendoci, però, molti romanzi sono stati riadattati, inoltre i ragazzi potrebbero esserne talmente incuriositi da leggere, in seguito, il libro nella versione originale. Io farò l’inverso, naturalmente. Staremo a vedere.
Riflettendoci, però, molti romanzi sono stati riadattati, inoltre i ragazzi potrebbero esserne talmente incuriositi da leggere, in seguito, il libro nella versione originale. Io farò l’inverso, naturalmente. Staremo a vedere.
Artemisia- Admin
- Messaggi : 5381
Re: Umberto Eco riscrive "Il nome della rosa"
Finalmente questo libro sarà accessibile anche per me.
Non vedo l'ora.
Non vedo l'ora.
ale- Inchiostro Blu
- Messaggi : 1299
Località : spostata
Re: Umberto Eco riscrive "Il nome della rosa"
ale ha scritto:Finalmente questo libro sarà accessibile anche per me.
Non vedo l'ora.
Ciao Ale, bentornata!
Artemisia- Admin
- Messaggi : 5381
Argomenti simili
» L'angolo della vignetta
» DALLA CONVERSAZIONE IN UNA COMUNITA' DI INTERNET: "UMBERTO ECO E' UN VERO ARTISTA?"
» DALLA DISCUSSIONE IN UNA COMUNITa' DI INTERNET: SI PARLA DI UMBERTO ECO E DI ARTE PITTORICA!
» Festa della donna
» NOME DEFINITIVO!
» DALLA CONVERSAZIONE IN UNA COMUNITA' DI INTERNET: "UMBERTO ECO E' UN VERO ARTISTA?"
» DALLA DISCUSSIONE IN UNA COMUNITa' DI INTERNET: SI PARLA DI UMBERTO ECO E DI ARTE PITTORICA!
» Festa della donna
» NOME DEFINITIVO!
:: Svago :: Caffè Letterario
Pagina 1 di 1
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.
|
|
Mer 13 Mar 2024, 11:32 Da tiziana
» concorso internazionale poesia e narrativa UN MONTE DI POESIA
Lun 04 Mar 2024, 17:18 Da tiziana
» Premio di Poesia, Narrativa, Teatro e Pittura "Luce dell'Arte" 6^ Edizione
Ven 19 Gen 2024, 19:37 Da carmy77
» concorso letterario internazionale UN MONTE DI POESIA XVI edizione
Mar 15 Feb 2022, 18:26 Da tizianaAbbadia
» IV^ Edizione del Premio di Narrativa, Teatro e Poesia "Il buon riso fa buon sangue". Scadenza bando 20/07/2022
Mer 03 Nov 2021, 19:59 Da carmy77
» UN PONTE TRA NOI - RECENSIONE DI ARMANDO MASCHINI
Dom 21 Mar 2021, 20:52 Da Artemisia
» UN PONTE TRA NOI - RECENSIONE DI GIULIANA PARAGLIOLA
Gio 11 Mar 2021, 18:53 Da Artemisia